🏠 Forside § Lover 📜 Forskrifter 💼 Bransjeforskrifter 📰 Lovtidend 🏛 Stortingsvoteringer Domstoler 🇪🇺 EU/EØS 📄 Siste endringer 📚 Rettsomrader 📊 Statistikk 🔍 Avansert sok Hjelp
Hjem / Horinger / Horing / Horingssvar
Regjeringen Med merknad
Til horingen: Høring – York-Antwerpen-reglene 2016

Dispasjør Bjørn Slaatten

Departement: Familiedepartementet
York-Antwerpen Reglene 2016 Dato: 20.10.2017 Svartype: Med merknad Undertegnede er positiv til de foreslåtte endringer. Revisjonen av YAR i 2004 fikk svært liten oppslutning da disse reglene ble vedtatt mot stemmene til rederisiden, man har fortsatt forholdt seg til 1994, eventuelt til 1974 reglene. Jeg har kun hørt om noen få tilfeller fra utlandet der fraktavtalen viser til 2004 reglene. Endringene i 2016 er et kompromiss der man i større grad vektlegger rederinæringens behov, men samtidig opprettholder noen av de endringer som fant sted i 2004 samt har innført endringer som skal hjelpe til med å fremskynde oppgjør av disse sakene. Det er gjort noen oversettelser/språklige endringer som jeg ønsker å kommentere: Til Regel E, nr. 2, så mener jeg at den nye norske teksten er gitt en tildels feil ordlyd da man utelater at man etter original teksten fremhever at de respektive interessenter i felleshavariet, i praksis vil det her dreie seg om lasten, skal sende inn opplysninger om verdien som skal danne grunnlag for fastsettelse av bidragsverdien. Dette er en av de endringer som er gjort for om mulig å fremskynde oppgjøret av felleshavariet.  I Regel E nr. 3 er det i første setning også er oversettelse som ikke stemmer med original teksten. Oversettelsen sier i siste del av setningen "eller dekker utgiften". Originalteksten viser til at 12 måneders fristen skal gjelde enten etter reisens avslutning "eller når betalingen av utgiften er gjort". I 2. setning står det "står dispasjøren fritt til å anslå "bidragets verdi" på samme måte". Det riktige er at dispasjøren kan anslå "bidragsverdien". Dette er den vanlige måten å omtale verdien på det objektet som skal danne grunnlag for beregningen av bidraget (typisk hva man anser at godset er verdt).  I Regel E nr. 4 første setning står det "eller en utgift oppstått" i felleshavariet. Etter min mening bør "utgift oppstått" erstattes med "som er krevd erstattet".     Regel VI Bergelønn (a) Jeg mener den opprinnelige (norske) teksten i 1994 versjonen bør videreføres så langt den passer. Den engelske teksten i 2016 versjonen er bortsett fra tilføyelsen til slutt, lik 1994 versjonen. Endringen som er gort ved å henvise til "den eiendel" blir etter min mening misvisende. En bergingsoperasjon blir iverksatt av hensyn til å berge både skip og last, den senere fordeling av bergelønnen er et annet forhold. Regel VI Pkt (b) ..., bergelønn "betales". Dette bør endres til "erstattes" da det er tale om at man i denne situasjonen godtar at utgifter til bergelønn inngår i felleshavariet som en erstatning og fordeles der. Regel VI (b) (v) - "uten at der er tatt hensyn til". Teksten bør etter min mening endres til enten "uten at det tas hensyn til", eventuelt "uten hensyn til".  Regel VI (c) Teksten "omfatter all bergelønn" bør etter min mening endres til "inkluderer". Regel XI - 1 setning vedrørende mannskapsutgifter i nødhavn - nytt forslag lyder "som på saklig grunnlag påløper". 1994 tekstens ordlyd "for så vidt de må anses rimelige" er etter min mening bedre dekkende. Slike mannskapsutgifter kan være "saklige" om de er påført ved overtid, men det er ikke uten videre gitt at man vil akseptere å erstatte slike ekstrautgifter i felleshavariet. Felleshavari er ikke forsikring og man vil ofte legge seg på en strengere linje enn om det dreide seg om en forsikringspolise. En tilsvarende endring til "saklig grunnlag" finnes også i (b) (i). Etter min mening er "med rimelighet" bedre å bruke. Regel XI (iv) - her bør ordet "havn" i første setning endres til "lastehavn" for å få bedre samsvar med den engelske teksten.         Justis- og beredskapsdepartementet Til høringen Til toppen