Reservasjonsrett
Reservasjonsretten dekkes av forordningens artikkel 53,1 bokstav c) hvor det står at leverandører av KI-modeller for allmenne formål skal:
... innføre en fremgangsmåte for å overholde unionsretten om opphavsrett og nærstående rettigheter, og særlig for å identifisere og etterleve, herunder ved hjelp av den nyeste teknologien, forbeholdelse av rettigheter i samsvar med artikkel 4 nr. 3 i direktiv (EU) 2019/790, ...
Artikkel 4, punkt 3 i DSM-direktivet fastslår at datautvinning er tillatt med mindre rettighetshaveren uttrykkelig har nedlagt forbud mot slik bruk. Reservasjonsretten er svært viktig for rettighetshavere, men vi frykter at den i praksis er uanvendelig, særlig hvis den i for stor grad knyttes opp mot en bestemt teknologisk løsning som robots.txt, slik EUs vedtatte regler for god praksis legger opp til. Dersom rettighetsvernet skal ha en effektiv funksjon, må departementet etter vår mening åpne for en langt større bredde av teknologiske og ikke-teknologiske måter å reservere seg mot at egne verk skal benyttes til KI-trening.
... innføre en fremgangsmåte for å overholde unionsretten om opphavsrett og nærstående rettigheter, og særlig for å identifisere og etterleve, herunder ved hjelp av den nyeste teknologien, forbeholdelse av rettigheter i samsvar med artikkel 4 nr. 3 i direktiv (EU) 2019/790, ...
Artikkel 4, punkt 3 i DSM-direktivet fastslår at datautvinning er tillatt med mindre rettighetshaveren uttrykkelig har nedlagt forbud mot slik bruk. Reservasjonsretten er svært viktig for rettighetshavere, men vi frykter at den i praksis er uanvendelig, særlig hvis den i for stor grad knyttes opp mot en bestemt teknologisk løsning som robots.txt, slik EUs vedtatte regler for god praksis legger opp til. Dersom rettighetsvernet skal ha en effektiv funksjon, må departementet etter vår mening åpne for en langt større bredde av teknologiske og ikke-teknologiske måter å reservere seg mot at egne verk skal benyttes til KI-trening.
Åpenhet
Kravene til åpenhet om anvendt treningsmateriale i utviklingen av generativ KI-teknologi dekkes av forordningens artikkel 53, punkt 1, bokstav d) hvor det står at leverandører av KI-modeller for allmenne formål skal:
... utarbeide og offentliggjøre et tilstrekkelig detaljert sammendrag av innholdet som er brukt til treningen av KI-modellen for allmenne formål, i samsvar med en mal som leveres av KI-kontoret.
Dersom et «tilstrekkelig detaljert sammendrag» skal ha verdi for vern av opphavsretten, må «sammendraget» være omfattende nok til at det lar seg gjøre å identifisere alle enkeltverk som er brukt i treningen av KI-modellen.
Vi vil på det sterkeste oppfordre departementet til å stille strengere krav til utviklerne av KI-modeller for allmenne formål og kreve at de leverer en oversikt over anvendt treningsmateriale som er detaljert nok til at den kan ha praktisk betydning for alle rettighetshavere hvis verk er brukt til trening av den enkelte modell. Det er etter vårt skjønn den eneste måten å sikre at opphavsretten respekteres og ivaretas.
... utarbeide og offentliggjøre et tilstrekkelig detaljert sammendrag av innholdet som er brukt til treningen av KI-modellen for allmenne formål, i samsvar med en mal som leveres av KI-kontoret.
Dersom et «tilstrekkelig detaljert sammendrag» skal ha verdi for vern av opphavsretten, må «sammendraget» være omfattende nok til at det lar seg gjøre å identifisere alle enkeltverk som er brukt i treningen av KI-modellen.
Vi vil på det sterkeste oppfordre departementet til å stille strengere krav til utviklerne av KI-modeller for allmenne formål og kreve at de leverer en oversikt over anvendt treningsmateriale som er detaljert nok til at den kan ha praktisk betydning for alle rettighetshavere hvis verk er brukt til trening av den enkelte modell. Det er etter vårt skjønn den eneste måten å sikre at opphavsretten respekteres og ivaretas.
KI-«oversettelse»
Vi har avslutningsvis lyst til å knytte noen betraktninger til Europarådets rammeverkskonvensjon om kunstig intelligens og menneskerettigheter, demokrati og rettsstaten artikkel 5, punkt 2, hvor det står: «Hver part skal iverksette eller opprettholde tiltak som søker å beskytte sine demokratiske prosesser i sammenheng med aktiviteter innen livssyklusen til kunstig intelligenssystemer, inkludert individers tilgang til og deltakelse i offentlig debatt , samt deres evne til fritt å danne meninger.» (Vår understrekning).
Departementets valg om å bruke kunstig intelligens til å lage en «uoffisiell oversettelse» av rammeverkskonvensjonen fører til at en allerede utilgjengelig tekst, forvanskes ved at det tilføres grammatiske feil som « dette bokstave t », overflødigheter som «vedrørende til », uidiomatiske formuleringer som «forpliktelser som er pådratt for å beskytte menneskerettigheter» og tvetydigheter som «aktiviteter innen livsyklusen til» , for å nevne noen eksempler. (Våre understrekinger).
Vi har all grunn til å bekymre oss over hvordan KI kan misbrukes til overvåkning, spredning av falsk informasjon og så videre, men det er også grunn til å frykte den gradvise uthulingen av adgangen til demokratisk medvirkning som skjer når man tar i bruk lettvinte løsninger som LLM-genererte «oversettelser». Dette er etter NOs mening en praksis som kan gjøre det vanskeligere for den vanlige borger å forstå offentlige dokumenter, noe vi finner høyst bekymringsfullt.
Norsk Oversetterforening
Departementets valg om å bruke kunstig intelligens til å lage en «uoffisiell oversettelse» av rammeverkskonvensjonen fører til at en allerede utilgjengelig tekst, forvanskes ved at det tilføres grammatiske feil som « dette bokstave t », overflødigheter som «vedrørende til », uidiomatiske formuleringer som «forpliktelser som er pådratt for å beskytte menneskerettigheter» og tvetydigheter som «aktiviteter innen livsyklusen til» , for å nevne noen eksempler. (Våre understrekinger).
Vi har all grunn til å bekymre oss over hvordan KI kan misbrukes til overvåkning, spredning av falsk informasjon og så videre, men det er også grunn til å frykte den gradvise uthulingen av adgangen til demokratisk medvirkning som skjer når man tar i bruk lettvinte løsninger som LLM-genererte «oversettelser». Dette er etter NOs mening en praksis som kan gjøre det vanskeligere for den vanlige borger å forstå offentlige dokumenter, noe vi finner høyst bekymringsfullt.
Norsk Oversetterforening